< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
To know wisdom, and instruction:
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Fjalët e urta 1 >