< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
in order to know wisdom and discipline,
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”

< Fjalët e urta 1 >