< Filipianëve 1 >

1 Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
अवं पौलुस, त कने तीमुथियुस, यीशु मसीहेरे दास आम। इश्शे तरफां सेब्भी पवित्र लोकां केरां नंव्वां, ज़ैना मसीह यीशु मां भोइतां फिलिप्पी नगरे मां रातन, रखवालन ते सेवकन समेत,
2 paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
इश्शे बाजी परमेशर ते प्रभु यीशु मसीहे करां तुसन अनुग्रह ते शान्ति मैलती राए।
3 E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
अवं ज़ैखन-ज़ैखन तुसन याद केरताईं, तैखन-तैखन अपने परमेशरेरू शुक्र केरताईं।
4 duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
ते ज़ैखन भी तुश्शे सेब्भी केरे लेइ बिनती केरताईं, ते हमेशा आनन्दे सेइं प्रार्थना केरताईं।
5 për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
किजोकि तुस पेइले दिहैड़े करां अज़ तगर यीशु मसीहेरी खुशखबरी फैलाने मां मीं सेइं साथी शामिल रावरेथ।
6 duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
ते मीं इस गल्लरो भरोसोए, कि परमेशरे तुसन मां रोड़े कम्मेरी शुरुआत कियोरीए, तैए तैस कम्मे यीशु मसीहेरे वापस एजनेरे दिहाड़े तगर पूरू केरेलो।
7 Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
इन जेइज़े, कि अवं तुसन सेब्भी केरे लेइ एरू सोची, किजोकि तुस मेरे मने मां बस्सोरेथ, ते मेरे कैदे मां खुशखेबरारे लेइ जुवाब ते सबूत देने मां तुस सब मीं सेइं साथी अनुग्रहे मां मीं साथिथ,
8 Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
इस मां परमेशर मेरो गवाहे, कि अवं यीशु मसीहेरो ज़ेरो प्यार केरतां तुश्शे सेब्भी केरू लालच़ केरताईं।
9 Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
ते अवं ई प्रार्थना केरताईं, कि तुश्शो प्यार ज्ञान ते सेब्भी किसमेरो ज़मीर सेइं होरे भी बद्धते गाथ।
10 që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
इड़ी तगर तुस रोड़ी करां रोड़ी गल्लां ट्लाऐरी बुझ़ा, ते मसीहेरे दिहाड़े तगर सच़्च़े बनोरे राथ; ते ठोकर न खाथ।
11 të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
ते तैस धार्मिकतारे फले सेइं ज़ै यीशु मसीहेरे ज़िरिये भोते, भेरोते गाथ ज़ैस सेइं परमेशरेरी महिमा ते बड़याई भोती राए।
12 Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं सच़ ज़ोताईं, कि तुस इन ज़ाना, कि मीं पुड़ ज़ै बीतोरीए, तैस सेइं खुशखेबरारी बड़ोतरी भी भोइ।
13 aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
इड़ी तगर कि महाराज़ेरी सारी फौज ते बाकी सारे लोकन मां इन बांदू भोव कि अवं मसीहेरे लेइ कैद मां आई।
14 dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
ते प्रभु यीशु मां ज़ैना ढ्ला आन, तैन मरां बड़े मेरे कैद भोनेरे वजाई सेइं आन, तैना हिम्मत केरतां परमेशरेरो वचन बेधड़क भोइतां ते दिलेरी सेइं शुनानेरी कोशिश केरतन।
15 Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
किछ लोक त जलन ते लड़ैई सेइं मसीहेरो प्रचार केरतन ते किछ लोक सच़्च़े दिले सेइं।
16 Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
किछ त इन सेमझ़तां कि अवं खुशखेबरारे लेइ जुवाब देनेरे लेइ ठेरावरोई प्यारे सेइं प्रचार केरताईं।
17 kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
पन तैना होरे लोक साफ दिले सेइं नईं पन जलनी सेइं मसीहेरो प्रचार केरतन, इन सेमझ़तां कि मेरे कैद मां मेरे लेइ मुसीबत बधान।
18 Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
त कुन भोव? सिर्फ इन, कि हर बत्तां चाए बुरे खियाले सेइं, चाए सच़ैई सेइं, मसीहेरे बारे मां खुशखबरी प्रचार भोतीए, ते अवं इस सेइं खुश आईं, ते खुश भी रेइलो।
19 E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
किजोकि अवं ज़ानताईं, कि तुश्शी प्रार्थनाई सेइं, ते यीशु मसीहेरी आत्मारे दाने सेइं इसेरो नितीजो मेरी मुक्ति भोली।
20 sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
अवं त दिले सेइं इन चाताईं, ते ई उमीद रखताई, कि अवं कोन्ची गल्ली मां न छिथोई, बल्के ज़ेन्च़रे मेरी बड़ी दिलेरी सेइं मसीहेरी बड़याई मेरे जिसमे सेइं भोती राई, तेन्च़रे हुना भी भोए चाए अवं ज़ींतो रेइ या मेर्री।
21 Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
किजोकि मेरे लेइ ज़ींतू रानू मसीहे, ते मरनू फैइदोए।
22 Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
पन अगर जिसमे मां ज़ींतू रानू मेरे कम्मेरे लेइ फैइदेमंदे त अवं न ज़ैनी, कि केस च़ुनी।
23 sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
किजोकि मीं दुइयां केरे मझ़ाटे च़ुने मां मुशकिल भोने लोरीए। अवं मरनू चाताईं ताके स्वर्गे मां मसीह साथी रेइ बेटि, किजोकि इन बड़ू ज़रूरीए।
24 por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
पन तुश्शी मद्दत केरनेरे लेइ मेरू ज़ींतू रानू बड़ू ज़रूरीए।
25 Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
एल्हेरेलेइ कि मीं इलहेरो भरोसोए ते अवं ज़ानताईं कि अवं ज़ींतो रानोई, बल्के तुसन सेब्भन सेइं साथी रानोई ज़ैस सेइं अवं तुश्शी मद्दत केरि, कि विश्वासे मां मज़बूत भोथ, ते इस मां खुश राथ।
26 që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
ज़ैखन अवं तुसन कां दुबारां एज्जी, तुसन कां जादे वजा भोली यीशु मसीह पुड़ घमण्ड केरनेरी एल्हेरेलेइ ज़ैन किछ तै मेरे ज़िरिये केरने लोरोए।
27 Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
सिर्रफ एत्रू केरा कि तुश्शो चालचलन मसीहेरे खुशखेबरारे काबल भोए। चाए अवं तुसन एइतां हेरी, चाए न एज्जी, तुश्शे बारे मां इन शुनी, कि तुस अक मन भोइतां बनोरे रातथ, ते अकोट्ठे भोइतां खुशखेबरारे विश्वासेरे लेइ मेहनत केरते रातथ।
28 duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
ते कोन्ची गल्ली मां खलाफत केरनेबालन करां न डराथ। ई तैन केरे लेइ बरबाद भोनेरो साफ निशाने, पन तुश्शे लेइ मुक्तरो, ते इन परमेशरेरे तरफां आए।
29 Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
किजोकि मसीहेरे वजाई सेइं तुसन पुड़ ई अनुग्रह भोव कि न सिर्फ तैस पुड़ विश्वास केरा पन तैसेरेलेइ दुःख भी झ़ैल्लां।
30 duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
ते तुसन तेन्च़रे मुसीबत केरनीए, ज़ेन्च़रे तुसेईं मीं करां केरते लोरीए, ते हुना भी शुन्तन, कि अवं तेन्च़रे केरताईं।

< Filipianëve 1 >