< Filipianëve 1 >

1 Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
Bolo amola Dimodi, Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu dunu, ania amo meloa dilima dedesa. Dilia huluane Yesu Gelesuma madelagi dunu, amola Yesu Gelesu Ea fa: no bobogesu fi ouligisu dunu amola fidisu dunu, dilima imunusa: ania dedene iaha.
2 paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
Ninia Ada Gode amola Hina Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu amola olofosu hou, dilima ima: ne na dawa: lala.
3 E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
Eso huluane na da dilia hou dawa: loba, na da Godema nodone sia: sa.
4 duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
Musa: degabo na da Gode Ea Sia: ida: iwane gala dilima olelei. Musa: ganini misini wali esoga, na da Gode Sia: olelebeba: le, dilia da mae yolesili, na noga: le fidi. Amaiba: le, na da dili fidima: ne Godema sia: ne gadosea, hahawane sia: ne gadolala.
5 për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
6 duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
Dilia noga: le fidibiba: le, Gode Ea hahawane dogolegele hawa: dilia dogo ganodini degabo hemoi, da mae yolesili hamonanumu, na dawa: Yesu Gelesu Ea bu misunu eso amoga, Gode da amo hawa: hamosu dagomu, na dafawaneyale dawa: be.
7 Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
Dilia da na dogolegei dunu. Amaiba: le, na da dilima asigimu da defea. Musa: na da udigili lalu amo esoga, Gode da fidibiba: le, dunu huluane ilia amo sia: gasawane lalegaguma: ne, na da gasawane, moloidafa olelei. Wali na da se iasu diasu ganodini esalebeba: le, na da mae yolesili, amo hou olelelala. Amo olelemusa: , musa: dilia huluane gilisili fidisu, amola wali fidilala. Amaiba: le, na da dilima bagade asigisa.
8 Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
Gode da na ba: su dunu esala! Na da dilima dafawane sia: sa! Na fofagi hou dili huluanema da Yesu Gelesu Ea dogoga maha.
9 Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
Dilia eno dunuma asigi hou, bagade dawa: su hou amola asigi dawa: suga fofada: su hou, amo da gilisili asigilama: ne, na da Godema sia: ne gadosa.
10 që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
Amane hamosea, dilia da logo ida: iwanedafa amoga masa: ne ilegemusa: dawa: mu. Amasea, Yesu Gelesu Ea bu misunu esoga, dilia dogo ledo hamedei agoane ba: mu, amola dunu huluane da dilima diliwaneya udidimu hamedei ba: mu.
11 të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
Amasea, Yesu Gelesu da hamobeba: le, dilia esalusu da hou ida: iwanedafa amoga nabai ba: mu. Amola amo houba: le, Gode da hadigi amola nodosu lamu.
12 Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
Se nabasu hou da nama doaga: beba: le, eno dunu bagohame ilia Gode Ea sia: nabi dagoi. Dilia amo dawa: mu da defea.
13 aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
Louma hina bagade ea diasu sosodo aligisu fi dunu amola eno dunu huluane, ilia na da Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali, amo dawa:
14 dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
Amola Yesu Ea fa: no bobogesu dunu bagohame da na se iasu diasu ganodini sali ba: beba: le, Hina Gode Ea hou baligiliwane lalegagusa. Amalalu, ilia mae beda: iwane Gode Ea Sia: olelelala.
15 Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
Mogili da sia: ga gegesu amola mudasu hanaiba: le, olelesa. Be mogili da hou ida: iwane dawa: le olelesa.
16 Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
Ilia da nama asigiba: le noga: le olelesa. Bai ilia dawa: , Gode da nama Ea Sia: ida: iwane gaga: musa: , amo hawa: hamosu nama ilegei dagoi.
17 kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
Be eno, musa: adoi mudasu dunu da ogogolewane, ilisu hou fawane gaguia gadomusa: , Yesu Gelesu Ea hou olelesa. Na da se iasu diasu ganodini esalebeba: le, iliada nama se eno baligiliwane ima: ne dawa: lala.
18 Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
Be mae dawa: ma! Na da hahawane! Mogili da hahawane Yesu Ea hou olelesa. Mogili, ilisu hou fidima: ne ougili olelesa. Be dunu bagohame da Yesu Gelesu Ea hou nababeba: le, na da hame sia: mu. Amola na hahawane hou hame fisimu.
19 E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
Dilia da sia: ne gadolalebeba: le amola Yesu Gelesu Ea A: silibu Hadigidafa Gala da fidilalebeba: le, na da se iasu diasu logo doasibi ba: mu. Na amo dawa: beba: le, mae yolele hahawane ba: mu.
20 sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
Na da mae dafane, wali amola eso huluane, mae beda: iwane, hawa: hamomu bagadewane hanai gala. Na da bogoma: bela: ? Na da esaloma: bela: ? Mae dawa: ma! Dunu huluane da Yesu Gelesuma nodone dawa: ma: ne, na da hou huluanedafa noga: le hamomu hanai galebe.
21 Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
Na esalusu bai da Yesu Gelesu fawane. Amaiba: le, Na bogosea, na da baligiliwane lamu.
22 Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
Be na da: i da mae bogole esalea, ebeda, na da eno hawa: noga: iwane hamoma: bela: ? Amaiba: le, na da adi logoga ahoa: dula: ?
23 sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
Na da logo aduna ba: sa! Na da adi logoga ahoa: dula: ? Logo afae da na bogole amola Yesu Gelesuma doaga: mu. Na da amo logoga masunu hanai galebe. Bai Yesuma gilisili esalumu da osobo bagadega esalumu bagadewane baligisa.
24 por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
Be na bogosea, dili bu fidimu hamedei ba: mu. Amola dilia na fidisu eno ba: mu da defea.
25 Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
Amaiba: le, na dawa: loba, na da wahadafa hame bogomu. Dilia dafawaneyale dawa: su hou amola hahawane hou da asigilamusa: , na da fidima: ne bu ouesalumu.
26 që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
Amasea, na da dilima bu gousa: musa: masea, dilia da Yesu Gelesuma madelagiba: le amola na fidisu dawa: beba: le, dilia da Yesu Gelesuma baligiliwane nodone dawa: mu.
27 Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
Amaiba: le, liligi bagade dawa: ma! Yesu Gelesu Ea Sia: ida: iwane olelesu liligi, amo defele dilia hou ba: mu da defea. Amane hamosea, na da dilima masea o hame masea, dila hou da gilisili, mae mogili, asigi dawa: su afadafa hamoiwane ba: mu. Na dilia hou gasa gala lelawane, gilisili Gode Ea sia: ida: iwane gala fidima: ne gegenanebe, na da nabimu.
28 duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
Dilima ha lai dunu ilima mae beda: ma. Dilia dogo denesima amola gasawane hamoma. Amo hou ba: sea, dilima ha lai dunu da dili hasalasimu hamedei ba: mu. Bai Gode da dilima hasalasisu hou iaha.
29 Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
Gode da dilima hahawaneba: le, dilia Yesu Gelesuma hawa: hamoma: ne ilegei dagoi. Be amo fawane hame. Be dilia hawa: hamosu eno da Ea hou fidimusa: , se nabalumu.
30 duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
Wali, na da Gode Ea Sia: Ida: iwane gaga: musa: , gegesea, dili amola gilisili gegenanumu dawa: Dilia da na musa: gegenanebe ba: i dagoi. Amola na wali mae yolesili gegenana, dilia da nabi.

< Filipianëve 1 >