< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul. (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.

< Filemonit 1 >