< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Numrat 33 >