< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Numrat 33 >