< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Numrat 33 >