< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numrat 33 >