< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.

< Numrat 33 >