< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< Numrat 33 >