< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< Numrat 33 >