< Nehemia 7 >

1 Kur muret përfunduan dhe unë vura në vend portat, dhe derëtarët, këngëtarët dhe Levitët u caktuan në funksionet e tyre,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 komandën e Jeruzalemit ia dhashë Hananit, vëllait tim, dhe Hananiahut, qeveritarit të fortesës, sepse ishte njeri besnik dhe kishte frikë nga Perëndia më tepër se shumë të tjerë.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Dhe u thashë atyre: “Portat e Jeruzalemit nuk duhet të hapen deri sa të fillojë të djegë dielli; dhe ndërsa rojet janë akoma në vendroje, portat të mbahen të mbyllura dhe me shufra. Të vendosen roje nga banorët e Jeruzalemit, disa në vendin e tyre mbi muret dhe të tjerë përpara shtëpisë së tyre”.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Qyteti ishte i madh dhe i gjerë, por brenda tij kishte pak njerëz dhe nuk ndërtoheshin shtëpi.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Atëherë Perëndia im më vuri në zemër detyrën të mbledh parinë, gjyqtarët dhe popullin, për t’i regjistruar sipas gjenealogjive të tyre. Dhe gjeta regjistrin gjenealogjik të atyre që ishin kthyer nga
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Këta janë ata të krahinës që u kthyen nga robëria, ata që Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, kishte internuar dhe që ishin kthyer në Jeruzalem dhe në Judë, secili në qytetin e tij.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Këta janë ata që u kthyen me Zorobabelin, Jeshuan, Nehemian, Azarian, Raamiahun, Nahamanin, Mardokeon, Bilshanin, Misperethin, Bigvain, Nehumin dhe Banaahun. Numri i njerëzve të popullit të Izraelit:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 bijtë e Paroshit, dy mijë e njëqind shtatëdhjetë e dy veta.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Bijtë e Shefatiahut, treqind e shtatëdhjetë e dy veta.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Bijtë e Arahut, gjashtëqind e pesëdhjetë e dy veta.
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Bijtë e Pahath-Moabit, bijtë e Jeshuas dhe të Joabit, dy mijë e tetëqind e tetëmbëdhjetë veta.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Bijtë e Elamit, një mijë e dyqind e pesëdhjetë e katër veta.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Bijtë e Zatujit, tetëqind e dyzet e pesë veta.
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Bijtë e Zakait, shtatëqind e gjashtëdhjetë veta.
匝開的子孫,七百六十名;
15 Bijtë e Binuit, gjashtëqind e dyzet e tetë veta.
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Bijtë e Bebait, gjashtëqind e njëzet e tetë veta.
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Bijtë e Azgadit, dy mijë e treqind e njëzet e dy veta.
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Bijtë e Adonikamit, gjashtëqind e gjashtëdhjetë e shtatë veta.
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Bijtë e Bigvait, dy mijë e gjashtëdhjetë e shtatë veta.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Bijtë e Adinit, gjashtëqind e pesëdhjetë e pesë veta.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Bijtë e Aterit, nga familja e Ezekias, nëntëdhjetë e tetë veta.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Bijtë e Hashumit, treqind e njëzet e tetë veta.
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Bijtë e Bezait, treqind e njëzet e katër veta.
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Bijtë e Harifit, njëqind e dymbëdhjetë veta.
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Bijtë e Gabaonit, nëntëdhjetë e pesë veta.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Burrat e Betlemit dhe të Netofahut, njëqind e tetëdhjetë e tetë veta.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Burrat e Anathothit, njëqind e njëzet e tetë veta.
阿納托特人,一百二十八名;
28 Burrat e Beth-Azmavethit, dyzet e dy veta.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Burrat e Kirjath-Jearimit, të Kefirahut dhe të Beerothit, shtatëqind e dyzet e tre veta.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Burrat e Ramahut dhe të Gebës, gjashtëqind e njëzet e një veta.
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Burrat e Mikmasit, njëqind e njëzet e dy veta.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Burrat e Bethelit dhe të Ait, njëqind e njëzet e tre veta.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Burrat e një Nebos tjetër, pesëdhjetë e dy veta.
乃波人,五十二名;
34 Bijtë e një Elami tjetër, një mijë e dyqind e pesëdhjetë e katër veta.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Bijtë e Harimit, treqind e njëzet veta.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Bijtë e Jerikos, treqind e dyzet e pesë veta.
耶里哥人,三百五十四名;
37 Bijtë e Lodit, të Hadidit dhe të Onos, shtatëqind e njëzet e një veta.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Bijtë e Senaahut, tre mijë e nëntëqind e tridhjetë veta.
納阿人,三千九百三十名。
39 Priftërinjtë: bijtë e Jedajahut, nga shtëpia e Jeshuas, nëntëqind e gjashtëdhjetë e tre veta.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Bijtë e Imerit, një mijë e pesëdhjetë e dy veta.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Bijtë e Pashurit, një mijë e dyqind e dyzet e shtatë veta.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Bijtë e Harimit, një mijë e shtatëmbëdhjetë veta.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Levitët: bijtë e Jeshuas, nga familja e Kadmielit, bijtë e Hodevahut, shtatëdhjetë e katër veta.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Këngëtarët: bijtë e Asafit, njëqind e dyzet e tetë veta.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Derëtarët: bijtë e Shalumit, bijtë e Aterit, bijtë e Talmonit, bijtë e Akubit, bijtë e Hatitas, bijtë e Shobait, njëqind e tridhjetë e tetë veta.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Nethinejtë: bijtë e Tsihas, bijtë e Hasufas, bijtë e Taboathit,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 bijtë e Keros, bijtë e Sias, bijtë e Padonit,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 bijtë e Lebanas, bijtë e Hagabas, bijtë e Salmait,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 bijtë e Hananit, bijtë e Gidelit, bijtë e Gaharit,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 bijtë e Reajahut, bijtë e Retsinit, bijtë e Nekodës,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 bijtë e Gazamit, bijtë e Uzas, bijtë e Paseahut,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 bijtë e Besait, bijtë e Meunimit, bijtë e Nefishesimit,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 bijtë e Bakbukut, bijtë e Hakufas, bijtë e Harhurit,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 bijtë e Bazlithit, bijtë e Mehidas, bijtë e Harshas,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 bijtë e Barkos, bijtë e Siseras, bijtë e Tamahut,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 bijtë e Netsiahut, bijtë e Hatifas.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Bijtë e shërbëtorëve të Salomonit: bijtë e Sotait, bijtë e Soferethit, bijtë e Peridas,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 bijtë e Jaalas, bijtë e Darkonit, bijtë e Gidelit,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 bijtë e Shefatiahut, bijtë e Hatilit, bijtë e Pokerethit nga Tsebaimi, bijtë e Amonit.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Shuma e Nethinejve dhe bijve të shërbëtorëve të Salomonit, treqind e nëntëdhjetë e dy veta.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Këta janë ata që u kthyen nga Tel-Melahu, nga Tel-Harsha, nga Kerubi, nga Adoni dhe nga Imeri, dhe që nuk qenë në gjendje të përcaktonin shtëpinë e tyre atërore ose pasardhjen e tyre, për të vërtetuar që i përkisnin Izraelit;
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 bijtë e Delajahut, bijtë e Tobiahut, bijtë e Nekodas, gjashtëqind e dyzet e dy veta.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Midis priftërinjve: bijtë e Habajahut, bijtë e Kotsit, bijtë e Barzilait; i cili ishte martuar me një nga bijat e Barzijlait, Galaaditit, dhe mori emrin e tyre.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Këta kërkuan listat e tyre midis atyre që ishin regjistruar në gjenealogjitë, por nuk i gjetën; prandaj u përjashtuan nga priftëria si të papastër;
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 qeveritari i urdhëroi që të mos hanin gjëra shumë të shenjta deri sa të paraqitej një prift me Urimin dhe me Thumimin.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 E tërë asambleja kishte gjithsej dyzet e dy mijë e treqind e gjashtëdhjetë veta,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 përveç shërbëtorëve të tyre dhe shërbëtoreve të tyre, që ishin shtatë mijë e treqind e tridhjetë e shtatë veta. Kishin gjithashtu dyqind e dyzet e pesë këngëtarë dhe këngëtare.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Kishin shtatëqind e tridhjetë e gjashtë kuaj, dyqind e dyzet e pesë mushka,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 katërqind e tridhjetë e pesë deve dhe gjashtë mijë e shtatëqind e njëzet gomarë.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Disa të parë të shtëpive atërore bënë dhurata për punën e ndërtimit. Qeveritari i dha thesarit një mijë darikë ari, pesëdhjetë kupa, pesëqind e tridhjetë rroba priftërinjsh.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Disa të parë të shtëpive atërore i dhanë thesarit për punën e ndërtimit njëzet mijë darikë ari dhe dy mijë mina argjendi.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Pjesa tjetër e popullit dha njëzet mijë darikë ari, dy mijë mina argjendi dhe gjashtëdhjetë e shtatë rroba priftërinjsh.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Kështu priftërinjtë, Levitët, derëtarët, këngëtarët, disa nga populli, Nethinejtë dhe tërë Izraelitët u vendosën në qytetet e tyre. Kur arriti muaji i shtatë, bijtë e Izraelit ishin në qytetet e tyre.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemia 7 >