< Mateu 25 >

1 “Atëherë mbretëria e qiejve do t’u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit.
yaa da"sa kanyaa. h pradiipaan g. rhlatyo vara. m saak. saat karttu. m bahiritaa. h, taabhistadaa svargiiyaraajyasya saad. r"sya. m bhavi. syati|
2 Tani pesë nga ato ishin të mençura dhe pesë budallaçka.
taasaa. m kanyaanaa. m madhye pa nca sudhiya. h pa nca durdhiya aasan|
3 Budallaçkat, kur morën llampat e tyre, nuk morën me vet vajin;
yaa durdhiyastaa. h pradiipaan sa"nge g. rhiitvaa taila. m na jag. rhu. h,
4 kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre.
kintu sudhiya. h pradiipaan paatre. na taila nca jag. rhu. h|
5 Tani, duke qenë se dhëndri po vononte, dremitën të gjitha dhe i zuri gjumi.
anantara. m vare vilambite taa. h sarvvaa nidraavi. s.taa nidraa. m jagmu. h|
6 Aty nga mesnata u dëgjua një britmë: “Ja, po vjen dhëndri, i dilni para!”.
anantaram arddharaatre pa"syata vara aagacchati, ta. m saak. saat karttu. m bahiryaateti janaravaat
7 Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre.
taa. h sarvvaa. h kanyaa utthaaya pradiipaan aasaadayitu. m aarabhanta|
8 Dhe budallaçkat u thanë të mençurave: “Na jepni nga vaji juaj, sepse llampat tona po na fiken”.
tato durdhiya. h sudhiya uucu. h, ki ncit taila. m datta, pradiipaa asmaaka. m nirvvaa. naa. h|
9 Por të mençurat duke u përgjigjur thanë: “Jo, sepse nuk do të mjaftonte as për ne e as për ju; më mirë shkoni te tregtarët dhe e blini”.
kintu sudhiya. h pratyavadan, datte yu. smaanasmaa. m"sca prati taila. m nyuuniibhavet, tasmaad vikret. r.naa. m samiipa. m gatvaa svaartha. m taila. m krii. niita|
10 Tani kur ato shkuan ta blejnë, erdhi dhëndri; virgjëreshat që ishin gati, hynë bashkë me të në dasmë; dhe dera u mbyll.
tadaa taasu kretu. m gataasu vara aajagaama, tato yaa. h sajjitaa aasan, taastena saaka. m vivaahiiya. m ve"sma pravivi"su. h|
11 Më pas erdhën edhe virgjëreshat e tjera, duke thënë: “Zot, zot, hapna”.
anantara. m dvaare ruddhe aparaa. h kanyaa aagatya jagadu. h, he prabho, he prabho, asmaan prati dvaara. m mocaya|
12 Por ai, duke u përgjigjur, tha: “Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh”.
kintu sa uktavaan, tathya. m vadaami, yu. smaanaha. m na vedmi|
13 Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut”.
ato jaagrata. h santasti. s.thata, manujasuta. h kasmin dine kasmin da. n.de vaagami. syati, tad yu. smaabhi rna j naayate|
14 “Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një njeriu, që, kur po nisej për një udhëtim, i thirri shërbëtorët e tij dhe u besoi pasuritë e veta.
apara. m sa etaad. r"sa. h kasyacit pu. msastulya. h, yo duurade"sa. m prati yaatraakaale nijadaasaan aahuuya te. saa. m svasvasaamarthyaanuruupam
15 Njërit i dha pesë talenta, tjetrit dy dhe një tjetri një; secilit sipas zotësisë së tij; dhe u nis fill.
ekasmin mudraa. naa. m pa nca po. talikaa. h anyasmi. m"sca dve po. talike aparasmi. m"sca po. talikaikaam ittha. m pratijana. m samarpya svaya. m pravaasa. m gatavaan|
16 Tani ai që kishte marrë të pesë talentat shkoi, dhe bëri tregti me to dhe fitoi pesë të tjerë.
anantara. m yo daasa. h pa nca po. talikaa. h labdhavaan, sa gatvaa vaa. nijya. m vidhaaya taa dvigu. niicakaara|
17 Po ashtu edhe ai që kishte marrë dy talenta fitoi edhe dy të tjerë.
ya"sca daaso dve po. talike alabhata, sopi taa mudraa dvigu. niicakaara|
18 Por kurse ai që kishte marrë një, shkoi, hapi një gropë në dhe dhe e fshehu denarin e zotit të vet.
kintu yo daasa ekaa. m po. talikaa. m labdhavaan, sa gatvaa bhuumi. m khanitvaa tanmadhye nijaprabhostaa mudraa gopayaa ncakaara|
19 Tani mbas një kohe të gjatë, u kthye zoti i atyre shërbëtorëve dhe i bëri llogaritë me ta.
tadanantara. m bahutithe kaale gate te. saa. m daasaanaa. m prabhuraagatya tairdaasai. h sama. m ga. nayaa ncakaara|
20 Dhe ai që kishte marrë të pesë talentat doli përpara dhe i paraqiti pesë të tjerë, duke thënë: “Zot, ti më besove pesë talenta; ja, me ato unë fitova pesë talenta të tjerë”.
tadaanii. m ya. h pa nca po. talikaa. h praaptavaan sa taa dvigu. niik. rtamudraa aaniiya jagaada; he prabho, bhavataa mayi pa nca po. talikaa. h samarpitaa. h, pa"syatu, taa mayaa dvigu. niik. rtaa. h|
21 Dhe i zoti i tha: “Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla, unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd”.
tadaanii. m tasya prabhustamuvaaca, he uttama vi"svaasya daasa, tva. m dhanyosi, stokena vi"svaasyo jaata. h, tasmaat tvaa. m bahuvittaadhipa. m karomi, tva. m svaprabho. h sukhasya bhaagii bhava|
22 Pastaj erdhi edhe ai që kishte marrë të dy talenta dhe tha: “Zot, ti më besove dy talenta; ja, me ato unë fitova dy talenta të tjerë”.
tato yena dve po. talike labdhe sopyaagatya jagaada, he prabho, bhavataa mayi dve po. talike samarpite, pa"syatu te mayaa dvigu. niik. rte|
23 Dhe zoti i tij i tha: “Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla; unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd”.
tena tasya prabhustamavocat, he uttama vi"svaasya daasa, tva. m dhanyosi, stokena vi"svaasyo jaata. h, tasmaat tvaa. m bahudravi. naadhipa. m karomi, tva. m nijaprabho. h sukhasya bhaagii bhava|
24 Në fund erdhi edhe ai që kishte marrë vetëm një talent dhe tha: “Zot, unë e dija se je njeri i ashpër, që korr atje ku nuk ke mbjellë dhe vjel ku nuk ke shpërndarë,
anantara. m ya ekaa. m po. talikaa. m labdhavaan, sa etya kathitavaan, he prabho, tvaa. m ka. thinanara. m j naatavaan, tvayaa yatra nopta. m, tatraiva k. rtyate, yatra ca na kiir. na. m, tatraiva sa. mg. rhyate|
25 prandaj pata frikë dhe shkova dhe e fsheha talentin tënd nën tokë; ja, unë po ta kthej”.
atoha. m sa"sa"nka. h san gatvaa tava mudraa bhuumadhye sa. mgopya sthaapitavaan, pa"sya, tava yat tadeva g. rhaa. na|
26 Dhe i zoti duke i përgjigjur i tha: “Shërbëtor i mbrapshtë dhe përtac, ti e dije se unë korr atje ku nuk kam mbjellë dhe vjel aty ku nuk kam shpërndarë;
tadaa tasya prabhu. h pratyavadat re du. s.taalasa daasa, yatraaha. m na vapaami, tatra chinadmi, yatra ca na kiraami, tatreva sa. mg. rhlaamiiti cedajaanaastarhi
27 Ti duhet t’ia kishe besuar denarin tim bankierëve dhe kështu, në kthimin tim, do ta kisha marrë me interes.
va. nik. su mama vittaarpa. na. m tavocitamaasiit, yenaahamaagatya v. rdvyaa saaka. m muulamudraa. h praapsyam|
28 Prandaj ia hiqni këtij talentin dhe ia jepni atij që ka dhjetë talenta.
atosmaat taa. m po. talikaam aadaaya yasya da"sa po. talikaa. h santi tasminnarpayata|
29 Sepse atij që ka do t’i jepet edhe më e do të ketë me bollëk të madh, por atij që nuk ka, do t’i merret edhe ajo që ka.
yena vardvyate tasminnaivaarpi. syate, tasyaiva ca baahulya. m bhavi. syati, kintu yena na vardvyate, tasyaantike yat ki ncana ti. s.thati, tadapi punarne. syate|
30 Dhe flakeni në errësirën e jashtme këtë shërbëtor të pavlefshëm. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh””.
apara. m yuuya. m tamakarmma. nya. m daasa. m niitvaa yatra sthaane krandana. m dantaghar. sa. na nca vidyete, tasmin bahirbhuutatamasi nik. sipata|
31 “Dhe kur të vijë Biri i njeriut në lavdinë e tij, bashkë me të gjithë engjëjt e shenjtë, atëherë do të ulet mbi fronin e lavdisë së vet.
yadaa manujasuta. h pavitraduutaan sa"ngina. h k. rtvaa nijaprabhaavenaagatya nijatejomaye si. mhaasane nivek. syati,
32 Dhe të gjithë kombet do të mblidhen para tij; dhe ai do ta ndajë njërin nga tjetri ashtu si i ndan bariu delet nga cjeptë.
tadaa tatsammukhe sarvvajaatiiyaa janaa sa. mmeli. syanti| tato me. sapaalako yathaa chaagebhyo. aviin p. rthak karoti tathaa sopyekasmaadanyam ittha. m taan p. rthaka k. rtvaaviin
33 Dhe delet do t’i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën.
dak. si. ne chaagaa. m"sca vaame sthaapayi. syati|
34 Atëherë Mbreti do t’u thotë atyre që do të jenë në të djathtën e tij: “Ejani, të bekuar të Atit tim; merrni në trashëgim mbretërinë që u bë gati për ju që nga krijimi i botës.
tata. h para. m raajaa dak. si. nasthitaan maanavaan vadi. syati, aagacchata mattaatasyaanugrahabhaajanaani, yu. smatk. rta aa jagadaarambhat yad raajyam aasaadita. m tadadhikuruta|
35 Sepse pata uri dhe më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe më dhatë për të pirë; isha i huaj dhe më pritët,
yato bubhuk. sitaaya mahya. m bhojyam adatta, pipaasitaaya peyamadatta, vide"sina. m maa. m svasthaanamanayata,
36 isha i zhveshur dhe më veshët, isha i sëmurë dhe ju më vizitonit, isha në burg dhe erdhët tek unë”.
vastrahiina. m maa. m vasana. m paryyadhaapayata, pii. diita. m maa. m dra. s.tumaagacchata, kaaraastha nca maa. m viik. situma aagacchata|
37 Atëherë të drejtët do t’i përgjigjen duke thënë: “Zot, kur të pamë të uritur dhe të dhamë për të ngrënë; ose të etur dhe të dhamë për të pirë?
tadaa dhaarmmikaa. h prativadi. syanti, he prabho, kadaa tvaa. m k. sudhita. m viik. sya vayamabhojayaama? vaa pipaasita. m viik. sya apaayayaama?
38 Dhe kur të pamë të huaj dhe të pritëm ose të zhveshur dhe të veshëm?
kadaa vaa tvaa. m vide"sina. m vilokya svasthaanamanayaama? kadaa vaa tvaa. m nagna. m viik. sya vasana. m paryyadhaapayaama?
39 Dhe kur të pamë të lënguar ose në burg dhe erdhëm te ti?”.
kadaa vaa tvaa. m pii. dita. m kaaraastha nca viik. sya tvadantikamagacchaama?
40 Dhe Mbreti duke iu përgjigjur do t’u thotë: “Në të vërt etë po ju them: sa herë ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre vëllezërve të mi më të vegjël, këtë ma bëtë mua.
tadaanii. m raajaa taan prativadi. syati, yu. smaanaha. m satya. m vadaami, mamaite. saa. m bhraat. r.naa. m madhye ka ncanaika. m k. sudratama. m prati yad akuruta, tanmaa. m pratyakuruta|
41 Pastaj ai do t’u thotë edhe atyre që do të jenë në të majtë: “Largohuni nga unë, të mallkuar, në zjarr të përjetshëm, të përgatitur për djallin dhe engjëjt e tij. (aiōnios g166)
pa"scaat sa vaamasthitaan janaan vadi. syati, re "saapagrastaa. h sarvve, "saitaane tasya duutebhya"sca yo. anantavahniraasaadita aaste, yuuya. m madantikaat tamagni. m gacchata| (aiōnios g166)
42 Sepse pata uri dhe nuk më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe nuk më dhatë për të pirë,
yato k. sudhitaaya mahyamaahaara. m naadatta, pipaasitaaya mahya. m peya. m naadatta,
43 isha i huaj dhe nuk më pritët, i zhveshur dhe nuk më veshët, i sëmurë dhe në burg dhe nuk erdhët të më shihni”.
vide"sina. m maa. m svasthaana. m naanayata, vasanahiina. m maa. m vasana. m na paryyadhaapayata, pii. dita. m kaaraastha nca maa. m viik. situ. m naagacchata|
44 Atëherë edhe ata do t’i përgjigjen duke thënë: “Zot, kur të pamë të uritur ose të etur, ose të huaj, ose të zhveshur, ose të lëngatë ose në burg dhe nuk të shërbyem?”.
tadaa te prativadi. syanti, he prabho, kadaa tvaa. m k. sudhita. m vaa pipaasita. m vaa vide"sina. m vaa nagna. m vaa pii. dita. m vaa kaaraastha. m viik. sya tvaa. m naasevaamahi?
45 Atëherë ai do t’u përgjigjet atyre duke thënë: “Në të vërtetë ju them: sa herë nuk ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre më të vegjëlve, këtë nuk ma bëtë as edhe mua”.
tadaa sa taan vadi. syati, tathyamaha. m yu. smaan braviimi, yu. smaabhire. saa. m ka ncana k. sodi. s.tha. m prati yannaakaari, tanmaa. m pratyeva naakaari|
46 Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme”. (aiōnios g166)
pa"scaadamyananta"saasti. m kintu dhaarmmikaa anantaayu. sa. m bhoktu. m yaasyanti| (aiōnios g166)

< Mateu 25 >