< Mateu 15 >

1 Atëherë skribët dhe farisenjtë e Jeruzalemit erdhën te Jezusi dhe i thanë:
then to come near/agree the/this/who Jesus (the/this/who *k) away from Jerusalem Pharisee and scribe to say
2 “Përse dishepujt e tu shkelin traditën e pleqve? Sepse nuk i lajnë duart para se të hanë”.
through/because of which? the/this/who disciple you to transgress the/this/who tradition the/this/who elder: Elder no for to wash the/this/who hand it/s/he when(-ever) bread to eat
3 Por ai u përgjigj dhe u tha atyre: “Dhe ju përse shkelni urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj?
the/this/who then to answer to say it/s/he through/because of which? and you to transgress the/this/who commandment the/this/who God through/because of the/this/who tradition you
4 Perëndia, në fakt, ka urdhëruar kështu: “Ndero atin dhe nënën”; dhe: “Ai që e mallkon të atin ose të ëmën të dënohet me vdekje”.
the/this/who for God (to say *N+kO) (to say *k) to honor the/this/who father (you *k) and the/this/who mother and the/this/who to curse/revile father or mother death to decease
5 Kurse ju thoni: “Kushdo që i thotë atit ose nënës: “Gjithçka me të cilën mund të të mbaja i është ofruar Perëndisë”,
you then to say which if to say the/this/who father or the/this/who mother gift which if out from I/we to help
6 ai nuk është më i detyruar të nderojë atin e vet dhe nënën e vet. Kështu ju keni prapësuar urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj.
(and *k) no not (to honor *N+kO) the/this/who father it/s/he (or the/this/who mother it/s/he *KO) and to nullify (the/this/who *N+kO) (word *N+KO) the/this/who God through/because of the/this/who tradition you
7 Hipokritë, mirë profetizoi Isaia për ju kur tha:
hypocrite well to prophesy about you Isaiah to say
8 “Ky popull po më afrohet me gojë dhe më nderon me buzët; por zemra e tyre rri larg meje.
(to come near me *K) the/this/who a people this/he/she/it (the/this/who mouth it/s/he and *K) the/this/who lip me to honor the/this/who then heart it/s/he far (away) to have in full away from I/we
9 Dhe më kot më nderojnë, duke i mësuar doktrina që janë urdhërime nga njerëzit””.
in vain then be devout me to teach teaching precept a human
10 Pastaj e thirri turmën pranë tij dhe u tha atyre: “Dëgjoni dhe kuptoni:
and to call to/summon the/this/who crowd to say it/s/he to hear and to understand
11 Njeriun nuk e ndot çfarë i hyn në gojë, por ajo që del nga goja e tij e ndot njeriun”.
no the/this/who to enter toward the/this/who mouth to profane the/this/who a human but the/this/who to depart out from the/this/who mouth this/he/she/it to profane the/this/who a human
12 Atëherë dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: “A e di se farisenjtë, kur i dëgjuan këto fjalë u skandalizuan?”.
then to come near/agree the/this/who disciple (it/s/he *ko) (to say *N+kO) it/s/he to know that/since: that the/this/who Pharisee to hear the/this/who word to cause to stumble
13 Por ai duke u përgjigjur u tha: “Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë.
the/this/who then to answer to say all plant which no to plant the/this/who father me the/this/who heavenly to uproot
14 Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë”.
to release: leave it/s/he blind to be guide/leader blind blind then blind if to guide both toward pit to collapse
15 Atëherë Pjetri iu përgjigj dhe i tha: “Na e shpjego këtë shëmbëlltyrë”.
to answer then the/this/who Peter to say it/s/he to explain me the/this/who parable this/he/she/it
16 Dhe Jezusi tha: “As juve s’keni kuptuar akoma?
the/this/who then (Jesus *k) to say still and you senseless to be
17 A nuk e kuptoni se çdo gjë që hyn në gojë kalon në bark dhe jashtëqitet në gjiriz?
(no *N+KO) to understand that/since: that all the/this/who to enter toward the/this/who mouth toward the/this/who belly/womb/stomach to make room for and toward latrine to expel
18 Por gjërat që dalin nga goja, dalin nga zemra; dhe ato ndotin njeriun.
the/this/who then to depart out from the/this/who mouth out from the/this/who heart to go out and that to profane the/this/who a human
19 Sepse nga zemra dalin mendimet e mbrapshta, vrasjet, shkeljet e kurorës; kurvëria, vjedhjet, dëshmitë e rreme, blasfemitë.
out from for the/this/who heart to go out reasoning evil/bad murder adultery sexual sin theft false testimony blasphemy
20 Këto janë gjërat që e ndotin njeriun, kurse të hash pa i larë duart nuk e ndot njeriun”.
this/he/she/it to be the/this/who to profane the/this/who a human the/this/who then unwashed hand to eat no to profane the/this/who a human
21 Pastaj Jezusi, pasi u largua që andej, u nis drejt rrethinave të Tiros dhe të Sidonit.
and to go out from there the/this/who Jesus to leave toward the/this/who part Tyre and Sidon
22 Dhe ja, një grua kananease, që kishte ardhur nga ato anë, filloi të bërtasë duke thënë: “Ki mëshirë për mua, o Zot, o Bir i Davidit! Vajza ime është tmerrësisht e pushtuar nga një demon!”.
and look! woman Canaanite away from the/this/who region that to go out (to cry *N+kO) (it/s/he *k) to say to have mercy me lord: God (son *N+kO) David the/this/who daughter me badly be demonised
23 Por ai nuk iu përgjigj fare. Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe iu lutën duke thënë: “Lëshoje atë, sepse po bërtet pas nesh”.
the/this/who then no to answer it/s/he word and to come near/agree the/this/who disciple it/s/he to ask it/s/he to say to release: release it/s/he that/since: since to cry after me
24 Por ai u përgjigj dhe tha: “Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit”.
the/this/who then to answer to say no to send if: not not toward the/this/who sheep the/this/who to destroy house: household Israel
25 Por ajo erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: “O Zot, ndihmomë!”.
the/this/who then to come/go (to worship *NK+o) it/s/he to say lord: God to help me
26 Ai u përgjigj, duke thënë: “Nuk është gjë e mirë të marrësh bukën e fëmijëve dhe t’ua hedhësh këlyshëve të qenve”.
the/this/who then to answer to say no to be good to take the/this/who bread the/this/who child and to throw: throw the/this/who little dog
27 Por ajo tha: “Éshtë e vërtetë, Zot, sepse edhe këlyshët e qenve hanë thërrimet që bien nga tryeza e zotërinjve të tyre”.
the/this/who then to say yes lord: God and for the/this/who little dog to eat away from the/this/who crumb the/this/who to collapse away from the/this/who table the/this/who lord: master it/s/he
28 Atëherë Jezusi iu përgjigj duke thënë: “O grua, i madh është besimi yt! T’u bëftë ashtu si dëshiron”. Dhe që në atë çast e bija u shërua.
then to answer the/this/who Jesus to say it/s/he oh! woman great you the/this/who faith to be you as/when to will/desire and to heal the/this/who daughter it/s/he away from the/this/who hour that
29 Pastaj, mbasi u nis që andej, Jezusi erdhi pranë detit të Galilesë, u ngjit në mal dhe u ul atje.
and to depart from there the/this/who Jesus to come/go from/with/beside the/this/who sea the/this/who (Sea of) Galilee and to ascend toward the/this/who mountain to sit there
30 Dhe iu afruan turma të mëdha që sillnin me vete të çalë, të verbër, memecë, sakatë dhe shumë të tjerë; i ulën përpara këmbëve të Jezusit dhe ai i shëroi.
and to come near/agree it/s/he crowd much to have/be with/after themself lame blind crippled deaf/mute and other much and to throw/lay down it/s/he from/with/beside the/this/who foot (it/s/he *N+kO) (Jesus *k) and to serve/heal it/s/he
31 Turmat mrrekulloheshin kur shikonin se memecët flisnin, sakatët shëroheshin, të çalët ecnin dhe të verbërit shihnin; dhe lëvdonin Perëndinë e Izraelit.
so (the/this/who crowd *N+kO) to marvel to see deaf/mute to speak crippled healthy (and *no) lame to walk and blind to see and to glorify the/this/who God Israel
32 Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha: “Unë kam mëshirë për turmën, sepse u bënë tri ditë që rri me mua dhe nuk ka asgjë për të ngrënë; nuk dua t’i nis të pangrënë, se mos ligështohen gjatë rrugës”.
the/this/who then Jesus to call to/summon the/this/who disciple it/s/he to say to pity upon/to/against the/this/who crowd that/since: since already (day *N+kO) Three to remain/persist me and no to have/be which? to eat and to release: release it/s/he fasting no to will/desire not once/when to faint in/on/among the/this/who road
33 Dhe dishepujt e tij i thanë: “Po ku mund të gjejmë në këtë vend të shkretë aq bukë sa të ngopim një turmë kaq të madhe?”.
and to say it/s/he the/this/who disciple (it/s/he *ko) whence me in/on/among desert bread so great so to feed crowd so great
34 Dhe Jezusi u tha atyre: “Sa bukë keni?”. Ata thanë: “Shtatë dhe pak peshq të vegjël”.
and to say it/s/he the/this/who Jesus how much/many? bread to have/be the/this/who then to say seven and little/few little fish
35 Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë.
and (to order the/this/who crowd *N+kO) to recline upon/to/against the/this/who earth: soil
36 Pastaj i mori shtatë bukët dhe peshqit, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të tij, dhe dishepujt turmës.
(and *k) (to take *N+kO) the/this/who seven bread and the/this/who fish (and *no) to thank to break and (to give *N+kO) the/this/who disciple (it/s/he *ko) the/this/who then disciple (the/this/who crowd *N+kO)
37 Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; dhe ngritën tepricën e copave, shtatë kosha plot.
and to eat all and to feed and the/this/who to exceed the/this/who fragment to take up seven basket full
38 Dhe ata që hëngrën ishin katër mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët.
the/this/who then to eat to be four thousand man without woman and child
39 Pastaj, mbasi e lejoi turmën, hipi në barkë dhe u drejtua për në krahinën e Magdalas.
and to release: release the/this/who crowd to climb toward the/this/who boat and to come/go toward the/this/who region (Magadan *N+kO)

< Mateu 15 >