< Mateu 13 >

1 Tani po atë ditë, Jezusi doli nga shtëpia dhe u ul në breg të detit.
apara nca tasmin dine yii"su. h sadmano gatvaa saritpate rodhasi samupavive"sa|
2 Turma të mëdha u mblodhën rreth tij kështu që ai hipi mbi një barkë dhe u ul; dhe gjithë populli rrinte në këmbë në breg.
tatra tatsannidhau bahujanaanaa. m nivahopasthite. h sa tara. nimaaruhya samupaavi"sat, tena maanavaa rodhasi sthitavanta. h|
3 Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: “Ja, një mbjellës doli për të mbjellë.
tadaanii. m sa d. r.s. taantaistaan ittha. m bahu"sa upadi. s.tavaan| pa"syata, ka"scit k. r.siivalo biijaani vaptu. m bahirjagaama,
4 Ndërsa po mbillte, një pjesë e farës ra përgjatë rrugës; dhe zogjtë erdhën dhe e hëngrën.
tasya vapanakaale katipayabiije. su maargapaar"sve patite. su vihagaastaani bhak. sitavanta. h|
5 Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë tokë, dhe mbiu shpejt sepse terreni nuk ishte i thellë;
apara. m katipayabiije. su stokam. rdyuktapaa. saa. ne patite. su m. rdalpatvaat tatk. sa. naat taanya"nkuritaani,
6 por kur doli dielli u fishk dhe u tha sepse s’kishte rrënjë.
kintu ravaavudite dagdhaani te. saa. m muulaapravi. s.tatvaat "su. skataa. m gataani ca|
7 Një pjesë tjetër ra midis ferrave dhe ferrat u rritën dhe ia zunë frymën.
apara. m katipayabiije. su ka. n.takaanaa. m madhye patite. su ka. n.takaanyedhitvaa taani jagrasu. h|
8 Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish.
apara nca katipayabiijaani urvvaraayaa. m patitaani; te. saa. m madhye kaanicit "satagu. naani kaanicit. sa. s.tigu. naani kaanicit tri. m"sagu. m.naani phalaani phalitavanti|
9 Kush ka vesh për të dëgjuar, le të dëgjojë!”.
"srotu. m yasya "srutii aasaate sa "s. r.nuyaat|
10 Atëherë dishepujt iu afruan dhe i thanë: “Pse po u flet atyre me shëmbëlltyrë?”.
anantara. m "si. syairaagatya so. ap. rcchyata, bhavataa tebhya. h kuto d. r.s. taantakathaa kathyate?
11 Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: “Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë.
tata. h sa pratyavadat, svargaraajyasya niguu. dhaa. m kathaa. m veditu. m yu. smabhya. m saamarthyamadaayi, kintu tebhyo naadaayi|
12 Sepse atij që ka, do t’i jepet dhe do të ketë bollëk; ndërsa atij që nuk ka, do t’i merret edhe ajo që ka.
yasmaad yasyaantike varddhate, tasmaayeva daayi. syate, tasmaat tasya baahulya. m bhavi. syati, kintu yasyaantike na varddhate, tasya yat ki ncanaaste, tadapi tasmaad aadaayi. syate|
13 Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë.
te pa"syantopi na pa"syanti, "s. r.nvantopi na "s. r.nvanti, budhyamaanaa api na budhyante ca, tasmaat tebhyo d. r.s. taantakathaa kathyate|
14 Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: “Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni.
yathaa kar. nai. h "sro. syatha yuuya. m vai kintu yuuya. m na bhotsyatha| netrairdrak. syatha yuuya nca parij naatu. m na "sak. syatha| te maanu. saa yathaa naiva paripa"syanti locanai. h| kar. nai ryathaa na "s. r.nvanti na budhyante ca maanasai. h| vyaavarttite. su citte. su kaale kutraapi tairjanai. h| mattaste manujaa. h svasthaa yathaa naiva bhavanti ca| tathaa te. saa. m manu. syaa. naa. m kriyante sthuulabuddhaya. h| badhiriibhuutakar. naa"sca jaataa"sca mudritaa d. r"sa. h|
15 Sepse zemra e këtij populli është bërë e pandjeshme, ata janë bërë të rëndë nga veshët dhe kanë mbyllur sytë, që nuk shohin me sy dhe nuk dëgjojnë me vesh, dhe nuk gjykojnë me zemër dhe nuk kthehen, dhe unë t’i shëroj.
yadetaani vacanaani yi"sayiyabhavi. syadvaadinaa proktaani te. su taani phalanti|
16 Por lum sytë tuaj që shohin dhe veshët tuaj që dëgjojnë.
kintu yu. smaaka. m nayanaani dhanyaani, yasmaat taani viik. sante; dhanyaa"sca yu. smaaka. m "sabdagrahaa. h, yasmaat tairaakar. nyate|
17 Sepse në të vërtetë ju them se shumë profetë dhe të drejtë deshën t’i shohin gjërat që ju po shihni dhe nuk i panë, dhe t’i dëgjojnë gjërat që ju dëgjoni dhe nuk i dëgjuan!
mayaa yuuya. m tathya. m vacaami yu. smaabhi ryadyad viik. syate, tad bahavo bhavi. syadvaadino dhaarmmikaa"sca maanavaa did. rk. santopi dra. s.tu. m naalabhanta, puna"sca yuuya. m yadyat "s. r.nutha, tat te "su"sruu. samaa. naa api "srotu. m naalabhanta|
18 Juve pra kuptoni shëmbëlltyrën e mbjellësit.
k. r.siivaliiyad. r.s. taantasyaartha. m "s. r.nuta|
19 Kur dikush dëgjon fjalën e mbretërisë dhe nuk e kupton, vjen i ligu dhe i merr atë që ishte mbjellë në zemrën e tij. Ky është ai njeri që ka marrë fara përgjatë rrugës.
maargapaar"sve biijaanyuptaani tasyaartha e. sa. h, yadaa ka"scit raajyasya kathaa. m ni"samya na budhyate, tadaa paapaatmaagatya tadiiyamanasa uptaa. m kathaa. m haran nayati|
20 Dhe ai që ka marrë farën nëpër gurishte, është ai që dëgjon fjalën dhe e pranon menjëherë me gëzim;
apara. m paa. saa. nasthale biijaanyuptaani tasyaartha e. sa. h; ka"scit kathaa. m "srutvaiva har. sacittena g. rhlaati,
21 por, nuk ka rrënjë në vete, dhe është për pak kohë; dhe kur vijnë mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohet menjëherë.
kintu tasya manasi muulaapravi. s.tatvaat sa ki ncitkaalamaatra. m sthirasti. s.thati; pa"scaata tatkathaakaara. naat kopi klestaa. danaa vaa cet jaayate, tarhi sa tatk. sa. naad vighnameti|
22 Dhe ai që ka marrë farën midis ferrave është ai që e dëgjon fjalën, por shqetësimet e kësaj bote dhe mashtrimet e pasurisë ia mbysin fjalën; dhe ajo bëhet e pafrytshme. (aiōn g165)
apara. m ka. n.takaanaa. m madhye biijaanyuptaani tadartha e. sa. h; kenacit kathaayaa. m "srutaayaa. m saa. msaarikacintaabhi rbhraantibhi"sca saa grasyate, tena saa maa viphalaa bhavati| (aiōn g165)
23 Por ai që merr farën në tokë të mirë, është ai që e dëgjon fjalën, e kupton dhe jep fryt; dhe prodhon njëri njëqindfish, tjetri gjashtëdhjetëfish dhe tjetri tridhjetëfish.
aparam urvvaraayaa. m biijaanyuptaani tadartha e. sa. h; ye taa. m kathaa. m "srutvaa vudhyante, te phalitaa. h santa. h kecit "satagu. naani kecita. sa. s.tigu. naani kecicca tri. m"sadgu. naani phalaani janayanti|
24 Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: “Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet.
anantara. m soparaamekaa. m d. r.s. taantakathaamupasthaapya tebhya. h kathayaamaasa; svargiiyaraajya. m taad. r"sena kenacid g. rhasthenopamiiyate, yena sviiyak. setre pra"sastabiijaanyaupyanta|
25 Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku.
kintu k. sa. nadaayaa. m sakalaloke. su supte. su tasya ripuraagatya te. saa. m godhuumabiijaanaa. m madhye vanyayavamabiijaanyuptvaa vavraaja|
26 Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra.
tato yadaa biijebhyo. a"nkaraa jaayamaanaa. h ka. ni"saani gh. rtavanta. h; tadaa vanyayavasaanyapi d. r"syamaanaanyabhavan|
27 Dhe shërbëtorët e padronit të shtëpisë iu afruan atij dhe i thanë: “Zot, a nuk ke mbjellë farë të mirë në arën tënde? Vallë nga doli egjra?
tato g. rhasthasya daaseyaa aagamya tasmai kathayaa ncakru. h, he maheccha, bhavataa ki. m k. setre bhadrabiijaani naupyanta? tathaatve vanyayavasaani k. rta aayan?
28 Dhe ai u tha atyre: “Këtë e ka bërë armiku”. Atëherë shërbëtorët i thanë: “A do ti të shkojmë e ta shkulim?”.
tadaanii. m tena te pratigaditaa. h, kenacit ripu. naa karmmadamakaari| daaseyaa. h kathayaamaasu. h, vaya. m gatvaa taanyutpaayya k. sipaamo bhavata. h kiid. r"siicchaa jaayate?
29 Por ai tha: “Jo, kam frikë se, duke shkulur egjrën, bashkë me të, do të shkulni edhe grurin.
tenaavaadi, nahi, "sa"nke. aha. m vanyayavasotpaa. tanakaale yu. smaabhistai. h saaka. m godhuumaa apyutpaa. ti. syante|
30 I lini të rriten bashkë deri në të korra. Në kohën e korrjes unë do t’u them korrësve: Mblidhni më parë egjrën, lidheni në duaj për ta djegur; por grurin futeni në hambarin tim””.
ata. h "ssyakarttanakaala. m yaavad ubhayaanyapi saha varddhantaa. m, pa"scaat karttanakaale karttakaan vak. syaami, yuuyamaadau vanyayavasaani sa. mg. rhya daahayitu. m vii. tikaa badvvaa sthaapayata; kintu sarvve godhuumaa yu. smaabhi rbhaa. n.daagaara. m niitvaa sthaapyantaam|
31 Ai u proposoi atyre një shëmbëlltyre tjetër duke thënë: “Mbretëria e qiejve i ngjan një kokrre sinapi, të cilën e merr një njeri dhe e mbjell në arën e vet.
anantara. m soparaamekaa. m d. r.s. taantakathaamutthaapya tebhya. h kathitavaan ka"scinmanuja. h sar. sapabiijameka. m niitvaa svak. setra uvaapa|
32 Ajo, pa dyshim, është më e vogla nga të gjitha farërat; por, kur rritet, është më e madhe se të gjitha barishtet, dhe bëhet një pemë, aq sa zogjtë e qiellit vijnë dhe gjejnë strehë në degët e saj”.
sar. sapabiija. m sarvvasmaad biijaat k. sudramapi sada"nkurita. m sarvvasmaat "saakaat b. rhad bhavati; sa taad. r"sastaru rbhavati, yasya "saakhaasu nabhasa. h khagaa aagatya nivasanti; svargiiyaraajya. m taad. r"sasya sar. sapaikasya samam|
33 Ai u tha atyre një shëmbëlltyrë tjetër: “Mbretëria e qiejve i ngjan majasë që e merr një grua dhe zë brumë me tri masa miell deri sa brumi të mbruhet plotësisht”.
punarapi sa upamaakathaamekaa. m tebhya. h kathayaa ncakaara; kaacana yo. sit yat ki. nvamaadaaya dro. natrayamitagodhuumacuur. naanaa. m madhye sarvve. saa. m mi"sriibhavanaparyyanta. m samaacchaadya nidhattavatii, tatki. nvamiva svargaraajya. m|
34 Jezusi ua tha turmave të gjitha këto gjëra në shëmbëlltyra; dhe u fliste atyre vetëm në shëmbëlltyra,
ittha. m yii"su rmanujanivahaanaa. m sannidhaavupamaakathaabhiretaanyaakhyaanaani kathitavaan upamaa. m vinaa tebhya. h kimapi kathaa. m naakathayat|
35 që të përmbushej ç’është e thënë nëpërmjet profetit: “Unë do të hap gojën time në shëmbëlltyra dhe do të zbuloj gjëra të fshehura që nga themelimi i botës”.
etena d. r.s. taantiiyena vaakyena vyaadaaya vadana. m nija. m| aha. m prakaa"sayi. syaami guptavaakya. m puraabhava. m| yadetadvacana. m bhavi. syadvaadinaa proktamaasiit, tat siddhamabhavat|
36 Atëherë Jezusi, mbasi i lejoi turmat, u kthye në shtëpi dhe dishepujt e tij iu afruan e i thanë: “Na e shpjego shëmbëlltyrën e egjrës në arë”.
sarvvaan manujaan vis. rjya yii"sau g. rha. m pravi. s.te tacchi. syaa aagatya yii"save kathitavanta. h, k. setrasya vanyayavasiiyad. r.s. taantakathaam bhavaana asmaan spa. s.tiik. rtya vadatu|
37 Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: “Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut.
tata. h sa pratyuvaaca, yena bhadrabiijaanyupyante sa manujaputra. h,
38 Ara është bota, fara e mirë janë bijtë e mbretërisë dhe egjra janë bijtë e të ligut,
k. setra. m jagat, bhadrabiijaanii raajyasya santaanaa. h,
39 dhe armiku që e ka mbjellë është djalli, ndërsa korrja është fundi i botës dhe korrësit janë engjëjt. (aiōn g165)
vanyayavasaani paapaatmana. h santaanaa. h| yena ripu. naa taanyuptaani sa "sayataana. h, karttanasamaya"sca jagata. h "se. sa. h, karttakaa. h svargiiyaduutaa. h| (aiōn g165)
40 Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës. (aiōn g165)
yathaa vanyayavasaani sa. mg. rhya daahyante, tathaa jagata. h "se. se bhavi. syati; (aiōn g165)
41 Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi,
arthaat manujasuta. h svaa. myaduutaan pre. sayi. syati, tena te ca tasya raajyaat sarvvaan vighnakaari. no. adhaarmmikalokaa. m"sca sa. mg. rhya
42 dhe do t’i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh.
yatra rodana. m dantaghar. sa. na nca bhavati, tatraagniku. n.de nik. sepsyanti|
43 Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!”.
tadaanii. m dhaarmmikalokaa. h sve. saa. m pituu raajye bhaaskaraiva tejasvino bhavi. syanti| "srotu. m yasya "srutii aasaate, ma "s. r.nuyaat|
44 “Përsëri, mbretëria e qiejve i ngjan një thesari të fshehur në një arë, që një njeri që e ka gjetur e fsheh; dhe, nga gëzimi që ka, shkon, shet gjithçka që ka dhe e blen atë arë.
apara nca k. setramadhye nidhi. m pa"syan yo gopayati, tata. h para. m saanando gatvaa sviiyasarvvasva. m vikriiya ttak. setra. m krii. naati, sa iva svargaraajya. m|
45 Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur.
anya nca yo va. nik uttamaa. m muktaa. m gave. sayan
46 Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen.
mahaarghaa. m muktaa. m vilokya nijasarvvasva. m vikriiya taa. m krii. naati, sa iva svargaraajya. m|
47 Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një rrjete të hedhur në det, që mbledh gjithfarë lloje gjërash.
puna"sca samudro nik. sipta. h sarvvaprakaaramiinasa. mgraahyaanaayaiva svargaraajya. m|
48 Kur ajo është mbushur, peshkatarët e nxjerrin atë në breg, ulen dhe mbledhin në kosha ç’është e mirë, por i hedhin ata që nuk janë të mirë.
tasmin aanaaye puur. ne janaa yathaa rodhasyuttolya samupavi"sya pra"sastamiinaan sa. mgrahya bhaajane. su nidadhate, kutsitaan nik. sipanti;
49 Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t’i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët; (aiōn g165)
tathaiva jagata. h "se. se bhavi. syati, phalata. h svargiiyaduutaa aagatya pu. nyavajjanaanaa. m madhyaat paapina. h p. rthak k. rtvaa vahniku. n.de nik. sepsyanti, (aiōn g165)
50 dhe do t’i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh”.
tatra rodana. m dantai rdantaghar. sa. na nca bhavi. syata. h|
51 Jezusi u tha atyre: “A i kuptuat të gjitha këto?”. Ata i thanë: “Po, Zot”.
yii"sunaa te p. r.s. taa yu. smaabhi. h kimetaanyaakhyaanaanyabudhyanta? tadaa te pratyavadan, satya. m prabho|
52 Dhe ai u tha atyre: “Prandaj çdo skrib, që është mësuar për mbretërinë e qiejve i ngjan një padroni shtëpie që nxjerr jashtë nga thesari i vet gjërat e reja dhe të vjetra”.
tadaanii. m sa kathitavaan, nijabhaa. n.daagaaraat naviinapuraatanaani vastuuni nirgamayati yo g. rhastha. h sa iva svargaraajyamadhi "sik. sitaa. h svarva upade. s.taara. h|
53 Tani kur Jezusi i kishte mbaruar këto shëmbëlltyra, u largua që andej.
anantara. m yii"suretaa. h sarvvaa d. r.s. taantakathaa. h samaapya tasmaat sthaanaat pratasthe| apara. m svade"samaagatya janaan bhajanabhavana upadi. s.tavaan;
54 Dhe, pasi erdhi në vendlindjen e tij, i mësonte ata në sinagogën e tyre, kështu që ata, habiteshin dhe thonin: “Nga i erdhën këtij kjo dituri dhe këto vepra të pushtetshme?
te vismaya. m gatvaa kathitavanta etasyaitaad. r"sa. m j naanam aa"scaryya. m karmma ca kasmaad ajaayata?
55 A nuk është ky i biri i marangozit? Nuk quhet nëna e tij Mari, dhe vëllezërit e tij Jakob, Iose, Simon dhe Juda?
kimaya. m suutradhaarasya putro nahi? etasya maatu rnaama ca ki. m mariyam nahi? yaakub-yuu. saph-"simon-yihuudaa"sca kimetasya bhraataro nahi?
56 Dhe motrat e tij nuk janë të gjitha ndër ne? Atëherë nga i erdhën këtij të gjitha këto?”.
etasya bhaginya"sca kimasmaaka. m madhye na santi? tarhi kasmaadayametaani labdhavaan? ittha. m sa te. saa. m vighnaruupo babhuuva;
57 Dhe skandalizoheshin me të. Por Jezusi u tha atyre: “Asnjë profet nuk përçmohet, veçse në vendlindjen e vet dhe në shtëpinë e vet”.
tato yii"sunaa nigadita. m svade"siiyajanaanaa. m madhya. m vinaa bhavi. syadvaadii kutraapyanyatra naasammaanyo bhavatii|
58 Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme.
te. saamavi"svaasaheto. h sa tatra sthaane bahvaa"scaryyakarmmaa. ni na k. rtavaan|

< Mateu 13 >