< Mateu 10 >

1 Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t’i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë.
Jesus in nungzui sawmleni te sam in, tha-nin te hawlkhiat thei natu le natna namcin damsak thei na vangletna pia hi.
2 Dhe emrat e dymbëdhjetë apostujve janë këta: i pari Simoni, i quajtur Pjetër dhe Andrea, vëllai i tij; Jakobi i Zebedeut dhe Gjoni, vëllai i tij;
Nungzui sawmleni te i min sia hi teng a hihi; a masa phit in Peter kici Simon le a nau Andrew; Zebedee i tapa James le a nau John;
3 Filipi dhe Bartolomeu; Thomai dhe Mateu tagrambledhësi, Jakobi i Alfeut dhe Lebeu, i mbiquajtur Tade;
Philip le Bartholomew; Thomas le siadongpa Matthew; Alphaeus i tapa James le Thaddaeus kici Lebbaeus;
4 Simon Kananeasi dhe Judë Iskarioti, ai që më pas e tradhtoi.
Canan minam Simon, le Jesus leheakpa Judah Iscariot te a hihi.
5 Këta janë të dymbëdhjetët që Jezusi i dërgoi mbasi u dha këto urdhëra: “Mos shkoni ndër paganë dhe mos hyni në asnjë qytet të Samaritanëve,
Hi sawmleni teng paisak in thupia hi, Gentile te kung paina lampi le Samaria minam te i khuapi sung ah tum heak vun:
6 por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit.
Ahihang, Israel minam sung pan a mangthang tuu te kung ah pai zaw vun.
7 Shkoni dhe predikoni duke thënë: “Mbretëria e qiejve u afrua”.
Na pai uh kawm, vantung kumpingam hong nai zo hi, ci in thuhil tavun.
8 Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni.
Cina te damsak vun, miphak te thiangsak vun, mithi te thosak vun, doai te hawlkhia vun a, a thong in na san uh te sia a thong ma in pia tavun.
9 Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,
Na sumbawm uh sung ah kham, ngun le tau ngo te keng heak vun,
10 as trasta për udhë, as dy palë tunika, as sandale, as shkop, sepse punëtori është i denjë për ushqimin e vet.
Na khualhaw na atu thungkua ahizong, puan sil ni ahizong, peangdap kop ni le ciangkhut te zong keng heak vun: banghangziam cile naseampa an vak tu kilawm hi.
11 Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni.
Khuapi sung a hibale, khuapi khatpo sung na tum tu uh ciang, zintun natu a ki phu le a ki phu ngawl dong masa vun; na pusuakik dong tua mun ah tam vun.
12 Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni.
Innsung na tum uh ciang, innteak te nukset vun.
13 Dhe në se ajo shtëpi është e denjë, le të vijë paqja juaj mbi të; por, në se nuk është e denjë, paqja juaj le të kthehet përsëri tek ju.
Tua inn sia a ki phu le, ama tung ah na thupha uh theng tu hi: ahihang a ki phu bale, noma tung ah hong heakkik tu hi.
14 Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja.
Taciang khatpo in note hong sang ngawl le na thu uh hong ngai nuam ngawl te tung ah, a inn a hibale, a khuapi pan na pusua uh ciang, na peang i leivui te thin vun.
15 Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet.
A tatak kong ci ciang, thukhen ni ciang in tua khuapi sang in Sodom le Gomorah te thuakna sia ol zaw lai tu hi.
16 Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat.
En vun, ngia hon sung ah tuu bang in kong paisak hi: Tua ahikom ngul bang in pilvang vun a, vakhu bang in cingh tavun.
17 Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t’ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t’ju fshikullojnë në sinagogat e tyre.
Mihing te kidawm vun: banghangziam cile zum ah hong ap tu a, synagogue sung ah hong vel tu hi;
18 Dhe do t’ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve.
Keima, na tetti pan na uh le Gentile te hang in thunei te le kumpi te mai ah hong puak tu uh hi.
19 Dhe, kur t’ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t’ju jepet se çfarë duhet të thoni;
Ahihang amate i hong ap ciang in, bang son tu le bangbang son tu, ci thintoi in om heak vun: banghangziam cile a hun a cin ciang na pau tu uh hong kipia tu hi.
20 sepse nuk do të jeni ju që do të flisni, por Fryma e Atit tuaj që do të flasë në ju.
Banghangziam cile noma pau hi ngawl in, na sung uh ah a om na Pa uh i Thaa in pau hi zaw hi.
21 Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i vrasin.
Suapui laipe cilteal zong thi na ciang ki then tu a, a pa in a tapa ahizong: tate in a nu le a pa ahizong thi na dong ki then tu uh hi.
22 Dhe të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë.
Ka min hang in mi theampo in hong ensan tu hi: ahihang a tawp dong a thuakzo sia suatakna nga tu hi.
23 Por kur do t’ju përndjekin në një qytet, ikni në një tjetër, sepse në të vërtetë ju them se nuk do të përfundoni së përshkuari qytetet e Izraelit, para se të vijë Biri i njeriut.
Hi khuapi sung ah hong ki vawtsia le, a dang khat ah tai vun: A tatakin kong ci ciang, mihing Tapa hong paikik ma in, Israel te khuapi theampo thengsiat man ngawl tu nu hi.
24 Dishepulli nuk del mbi mësuesin, as shërbëtori mbi zotin e tij.
Nungzui khat sia a syapa sang in a sanzawk ngawl bangma, naseam pa zong a topa sang in sangzaw ngawl hi.
25 I mjafton dishepullit të bëhet si mësuesi i tij dhe shërbëtorit të bëhet si zotëria e tij. Në se të zotin e shtëpisë e quajtën Beelzebub, aq më tepër do t’i quajnë ashtu ata të shtëpisë së tij!
Nungzui sia syapa bang ahizong, naseam khat sia a topa taw a kibang le, pha zo hi. Innteak sia Beelzabub a kici le, a innkuanpui te kicizaw kan tu hi ngawl ziam?
26 Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet.
Tua ahikom, amate lau heak vun: a kilang ngawl tu in phualseal thei a om ngawl bangma; heak ngawl tu in a ki phualseal thei zong om ngawl hi.
27 Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë.
Khuazing sung ah kong son te sia khuavak sung ah son tavun a, a thimtham na zak uh te innkhum tung pan in na thangsak tu uh hi.
28 Dhe mos kini frikë nga ata që vrasin trupin, por nuk mund të vrasin shpirtin; kini frikë më tepër nga ai që mund t’ua humbë shpirtin dhe trupin në Gehena. (Geenna g1067)
Taciang, pumpi that in, tha a that thei ngawl te lau heak vun: ahihang tha le taksa pumpi hell sung ah a lalcip khawmsak thei sia lau zaw vun. (Geenna g1067)
29 A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj.
Tonbawm ni sia pia khat in ki zuak hi ngawl ziam? ahizong tua tonbawm khat nangawn na Pa thu ngawl in lei ah tak ngawl hi.
30 Sa për ju, madje edhe të gjitha fijet e flokëve të kokës suaj janë të numëruara.
Ahihang note na hi uh le na lu tung ah na samzam te dong in hong ki simsak siat sa a hihi.
31 Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela.
Tua ahikom lau heak vun, note sia tonbawm tam mamate sangin manphazaw nu hi.
32 Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej.
Akua mapo mipi mai ah kei hong pualak peuma, vantung Pa mai ah ama zong ka pualak tu hi.
33 Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej”.
Ahihang mihingte mai ah kei hong nial peuma, vantung Pa mai ah zong ka nial tu hi.
34 “Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën.
Leitung ah kilemna puak tu in hongpai hi, ci in ngaisun heak vun: kilemna puak tu in hongpai ngawl zaw in, namsau taw hongpai khi hi.
35 Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,
Banghangziam cile Keima sia, pa le tapa te, nu le tanu te, nu le monu te ki tukalsak tu in hongpai khi hi.
36 dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.
Khatpo i a ngal te sia ama innsung pan hi tu hi.
37 Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua.
Akua mapo kei sang in a nu le a pa a it zaw sia, kei taw ki phu ngawl hi: kei sang in a tapa le a tanu a it zaw sia kei taw ki phu ngawl hi.
38 Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua.
Akua mapo ama thinglamte pua in ka nung hong zui ngawl peuma, kei taw ki phu ngawl hi.
39 Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri.
A nuntakna a zong peuma a nuntakna sum tu hi, keima hang in a nuntakna a suplaw peuma nuntakna mu tu hi.
40 Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar.
Note hong sang peuma keima hong sang hi a, keima hong sang peuma in keima hong sawlpa a sang a hihi.
41 Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit.
Kamsang min taw kamsang a sang peuma thaman nga tu hi; mipha min taw mipha a sang peuma thaman nga tu hi.
42 Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij”.
A tatak kong ci ciang, a kuamapo in, a nobel te sung pan, khatpo sia nungzui mintaw tuivot hai no khat a pia le, thaman sumthong peuma ngawl tu hi.

< Mateu 10 >