< Marku 16 >

1 Si kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin.
ଅଥ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ଗତେ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିଯମ୍ ଯାକୂବମାତା ମରିଯମ୍ ଶାଲୋମୀ ଚେମାସ୍ତଂ ମର୍ଦ୍ଦଯିତୁଂ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରୱ୍ୟାଣି କ୍ରୀତ୍ୱା
2 Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli.
ସପ୍ତାହପ୍ରଥମଦିନେଽତିପ୍ରତ୍ୟୂଷେ ସୂର୍ୟ୍ୟୋଦଯକାଲେ ଶ୍ମଶାନମୁପଗତାଃ|
3 Dhe thonin në mes tyre: “Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?”.
କିନ୍ତୁ ଶ୍ମଶାନଦ୍ୱାରପାଷାଣୋଽତିବୃହନ୍ ତଂ କୋଽପସାରଯିଷ୍ୟତୀତି ତାଃ ପରସ୍ପରଂ ଗଦନ୍ତି!
4 Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.
ଏତର୍ହି ନିରୀକ୍ଷ୍ୟ ପାଷାଣୋ ଦ୍ୱାରୋ ଽପସାରିତ ଇତି ଦଦୃଶୁଃ|
5 Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.
ପଶ୍ଚାତ୍ତାଃ ଶ୍ମଶାନଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ଶୁକ୍ଲୱର୍ଣଦୀର୍ଘପରିଚ୍ଛଦାୱୃତମେକଂ ଯୁୱାନଂ ଶ୍ମଶାନଦକ୍ଷିଣପାର୍ଶ୍ୱ ଉପୱିଷ୍ଟଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଚମଚ୍ଚକ୍ରୁଃ|
6 Dhe ai u tha atyre: “Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë.
ସୋଽୱଦତ୍, ମାଭୈଷ୍ଟ ଯୂଯଂ କ୍ରୁଶେ ହତଂ ନାସରତୀଯଯୀଶୁଂ ଗୱେଷଯଥ ସୋତ୍ର ନାସ୍ତି ଶ୍ମଶାନାଦୁଦସ୍ଥାତ୍; ତୈ ର୍ୟତ୍ର ସ ସ୍ଥାପିତଃ ସ୍ଥାନଂ ତଦିଦଂ ପଶ୍ୟତ|
7 Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë”.
କିନ୍ତୁ ତେନ ଯଥୋକ୍ତଂ ତଥା ଯୁଷ୍ମାକମଗ୍ରେ ଗାଲୀଲଂ ଯାସ୍ୟତେ ତତ୍ର ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ କରିଷ୍ୟତେ ଯୂଯଂ ଗତ୍ୱା ତସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟେଭ୍ୟଃ ପିତରାଯ ଚ ୱାର୍ତ୍ତାମିମାଂ କଥଯତ|
8 Dhe ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë.
ତାଃ କମ୍ପିତା ୱିସ୍ତିତାଶ୍ଚ ତୂର୍ଣଂ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ବହିର୍ଗତ୍ୱା ପଲାଯନ୍ତ ଭଯାତ୍ କମପି କିମପି ନାୱଦଂଶ୍ଚ|
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) ଅପରଂ ଯୀଶୁଃ ସପ୍ତାହପ୍ରଥମଦିନେ ପ୍ରତ୍ୟୂଷେ ଶ୍ମଶାନାଦୁତ୍ଥାଯ ଯସ୍ୟାଃ ସପ୍ତଭୂତାସ୍ତ୍ୟାଜିତାସ୍ତସ୍ୟୈ ମଗ୍ଦଲୀନୀମରିଯମେ ପ୍ରଥମଂ ଦର୍ଶନଂ ଦଦୌ|
10 Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin.
ତତଃ ସା ଗତ୍ୱା ଶୋକରୋଦନକୃଦ୍ଭ୍ୟୋଽନୁଗତଲୋକେଭ୍ୟସ୍ତାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ କଥଯାମାସ|
11 Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan.
କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଃ ପୁନର୍ଜୀୱନ୍ ତସ୍ୟୈ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ତୱାନିତି ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତେ ନ ପ୍ରତ୍ୟଯନ୍|
12 Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat.
ପଶ୍ଚାତ୍ ତେଷାଂ ଦ୍ୱାଯୋ ର୍ଗ୍ରାମଯାନକାଲେ ଯୀଶୁରନ୍ୟୱେଶଂ ଧୃତ୍ୱା ତାଭ୍ୟାଂ ଦର୍ଶନ ଦଦୌ!
13 Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.
ତାୱପି ଗତ୍ୱାନ୍ୟଶିଷ୍ୟେଭ୍ୟସ୍ତାଂ କଥାଂ କଥଯାଞ୍ଚକ୍ରତୁଃ କିନ୍ତୁ ତଯୋଃ କଥାମପି ତେ ନ ପ୍ରତ୍ୟଯନ୍|
14 Në fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur.
ଶେଷତ ଏକାଦଶଶିଷ୍ୟେଷୁ ଭୋଜନୋପୱିଷ୍ଟେଷୁ ଯୀଶୁସ୍ତେଭ୍ୟୋ ଦର୍ଶନଂ ଦଦୌ ତଥୋତ୍ଥାନାତ୍ ପରଂ ତଦ୍ଦର୍ଶନପ୍ରାପ୍ତଲୋକାନାଂ କଥାଯାମୱିଶ୍ୱାସକରଣାତ୍ ତେଷାମୱିଶ୍ୱାସମନଃକାଠିନ୍ୟାଭ୍ୟାଂ ହେତୁଭ୍ୟାଂ ସ ତାଂସ୍ତର୍ଜିତୱାନ୍|
15 Pastaj u tha atyre: “Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;
ଅଥ ତାନାଚଖ୍ୟୌ ଯୂଯଂ ସର୍ୱ୍ୱଜଗଦ୍ ଗତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱଜନାନ୍ ପ୍ରତି ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରଚାରଯତ|
16 ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.
ତତ୍ର ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ମଜ୍ଜିତୋ ଭୱେତ୍ ସ ପରିତ୍ରାସ୍ୟତେ କିନ୍ତୁ ଯୋ ନ ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟତି ସ ଦଣ୍ଡଯିଷ୍ୟତେ|
17 Dhe këto janë shenjat që do t’i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t’i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;
କିଞ୍ଚ ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେଷ୍ୟନ୍ତି ତୈରୀଦୃଗ୍ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ କର୍ମ୍ମ ପ୍ରକାଶଯିଷ୍ୟତେ ତେ ମନ୍ନାମ୍ନା ଭୂତାନ୍ ତ୍ୟାଜଯିଷ୍ୟନ୍ତି ଭାଷା ଅନ୍ୟାଶ୍ଚ ୱଦିଷ୍ୟନ୍ତି|
18 do t’i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t’u bëjë asnjë të keqe; do t’i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen”.
ଅପରଂ ତୈଃ ସର୍ପେଷୁ ଧୃତେଷୁ ପ୍ରାଣନାଶକୱସ୍ତୁନି ପୀତେ ଚ ତେଷାଂ କାପି କ୍ଷତି ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି; ରୋଗିଣାଂ ଗାତ୍ରେଷୁ କରାର୍ପିତେ ତେଽରୋଗା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି ଚ|
19 Zoti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë.
ଅଥ ପ୍ରଭୁସ୍ତାନିତ୍ୟାଦିଶ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗଂ ନୀତଃ ସନ୍ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣ ଉପୱିୱେଶ|
20 Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen.
ତତସ୍ତେ ପ୍ରସ୍ଥାଯ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସୁସଂୱାଦୀଯକଥାଂ ପ୍ରଚାରଯିତୁମାରେଭିରେ ପ୍ରଭୁସ୍ତୁ ତେଷାଂ ସହାଯଃ ସନ୍ ପ୍ରକାଶିତାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକ୍ରିଯାଭିସ୍ତାଂ କଥାଂ ପ୍ରମାଣୱତୀଂ ଚକାର| ଇତି|

< Marku 16 >