< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Vajtimet 3 >