< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Vajtimet 3 >