< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Vajtimet 3 >