< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Vajtimet 3 >