< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Vajtimet 3 >