< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Vajtimet 3 >