< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Vajtimet 3 >