< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *QK) in hiding places.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He has bent bow his and he has set up me like target for arrow.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Continually it remembers (so it may bow down *QK) on me self my.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *QK) to anyone [who] it will seek him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *QK)
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved [the] children of a man.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *QK)
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Vajtimet 3 >