< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord does not cast off for all time.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Vajtimet 3 >