< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Vajtimet 3 >