< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord will not cast off forever.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Vajtimet 3 >