< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
因為主必不永遠丟棄人。
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
或在至高者面前屈枉人,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Vajtimet 3 >