< Jozueu 15 >

1 Pjesa që iu dha me short fisit të bijve të Judës, simbas familjeve të tyre, shtrihej deri në kufirin e Edomit, në shkretëtirën e Tsinit, në skajin jugor.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Kufiri i tyre jugor fillonte në skajin e Detit të Kripur, nga kepi që drejtohet në jug,
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 dhe zgjatej në jug në drejtim të të përpjetës së Akrabimit, kalonte nëpër Tsin, pastaj ngjitej në drejtim të Adarit dhe kthente nga ana e Karkaas;
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 kalonte pastaj nga Atsmoni dhe vazhdonte deri në përruan e Egjiptit, dhe mbaronte në det. “Ky do të jetë”, tha Jozueu, “kufiri juaj në jug”.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Kufiri në lindje ishte Deti i Kripur deri në grykëderdhjen e Jordanit. Kufiri verior fillonte me mëngën e detit pranë grykëderdhjes së Jordanit;
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 pastaj kufiri ngjitej në drejtim të Beth-Oglahut, kalonte në veri të Beth-Arabahut dhe ngjitej deri në gurin e Bohanit, birit të Rubenit.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 Pastaj nga Lugina e Akorit kufiri ngjitej në Debir, kthehej prapa në veri në drejtim të Gilgalit, që ndodhet përballë së përpjetës të Adumumit, në jug të luginës; pastaj kufiri kalonte në ujërat e En-Shemeshit dhe mbaronte në En-Roguel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Kufiri pas kësaj ngjitej nëpër luginën e birit të Hinonit deri te shpatet jugore të qytetit të Jebusejve (që është Jeruzalemi). Pastaj kufiri ngjitej deri në majën e malit që ndodhet përballë luginës së Hinomit në perëndim, që mbetet në skajin e luginës të Refaimit në veri.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Nga maja e malit kufiri shtrihej deri në burimin e ujërave të Neftoahut, vazhdonte në drejtim të qyteteve të malit Efron dhe pastaj kthente deri në Baalah, që është Kirjath-Jearimi.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Nga Baalahu kufiri kthente pastaj në perëndim të malit Seir, kalonte mbi faqen veriore të malit Jearim (që është Kesaloni), zbriste në Beth-Shemesh dhe kalonte nëpër Timah.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Pastaj kufiri arrinte anën veriore të Ekronit, kthente nga Shikroni, kalonte nëpër malin e Baalahut, shtrihej deri në Jabneel dhe mbaronte në det.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 Kufiri në perëndim ishte Deti i Madh. Këta ishin rreth e qark kufijtë e bijve të Judës simbas familjeve të tyre.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Kalebit, birit të Jefunehut, Jozueu i dha një pjesë në mes të bijve të Judës, ashtu siç e kishte porositur Zoti; Kirjath-Arba, që është Hebroni (Arba ishte ati i Anakut).
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Dhe Kalebi dëboi që andej tre djemtë e Anakut, Sheshain, Ahimanin dhe Talmain, pasardhës të Anakut;
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 Që këtej ai u ngrit kundër banorëve të Debirit (që më parë quhej Kirjath-Sefer).
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Dhe Kalebi tha: “Atij që do të sulmojë Kirjath-Seferin dhe do ta shtjerë në dorë, unë do t’i jap për grua vajzën time Aksah”.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Atëherë Othnieli, bir i Kenazit, vëllai i Kalebit, e shtiu në dorë, dhe Kalebi i dha për grua bijën e tij Aksah.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Kur ajo erdhi të banojë me të, i mbushi mendjen Othnielit t’i kërkonte atit të saj një fushë. Atëherë ajo zbriti nga gomari dhe Kalebi i tha: “Çfarë do?”.
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Ajo iu përgjigj: “Më bëj një dhuratë; mbasi më ke dhënë tokë në Negev, më jep edhe burime ujore”. Kështu ai i dhuroi burimet e sipërme dhe burimet e poshtme.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Kjo qe trashëgimia e fisit të bijve të Judës, simbas familjeve të tyre;
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 qytetet e vendosura në skajin e fisit të bijve të Judës, në drejtim të kufirit të Edomit, në Negev ishin: Kabtseeli, Ederi dhe Jaguri,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 Kinahu, Dimonahu, Adadahu,
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 Kadeshi, Hatsori, Ithnami,
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Zifi, Telemi, Bealothi,
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 Hatsor-Hadattahu, Kerioth-Hetsroni (domethënë në Hatsori),
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amami, Shema, Moladahu,
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 Hatsar-Gadahu, Heshmoni, Beth-Peleti,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hatsar-Shuali, Beer-Sheba, Bizjothjahu,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Baala, Ijimi, Etsemi,
巴阿拉、依因、厄曾、
30 Eltoladi, Kesili, Hormahu,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Tsiklagu, Madmanahu, Sansanahu,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaothi, Shilhimi, Aini, Rimoni; gjithsej njëzet e nëntë qytete me fshatrat e tyre.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Në ultësirë: Eshaoli, Tsoreahu, Ashnahu,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoahu, En-Ganimi, Tapuahu, Enami;
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmuthi, Adulami, Sosohu, Azekahu,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Shaaraimi, Adithaimi, Gederahu dhe Gederothaimi: katërmbëdhjetë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Tsenani, Hadashahu, Migdal-Gadi,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dileani, Mitspahu, Joktheeli,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lakishi, Bokskathi, Egloni,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Kaboni, Lahmasi, Kitlishi,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederothi, Beth-Dagoni, Naamahu dhe Makedahu; gjashtëmbëdhjetë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Libnahu, Etheri, Ashani;
里貝納、厄特爾、阿商、
43 Jiftahu, Ashna, Netsibi;
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 Kejlahu, Akzibi dhe Mareshahu: nëntë qytete me fshatrat e tyre;
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekroni me qytetet dhe fshatrat e tij;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 nga Ekroni deri në det, çdo gjë që ishte afër Ashdotit me fshatrat e tyre;
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Ashdoti me gjithë qytetet dhe fshatrat e tij; Gaza me qytetet dhe fshatrat e tij deri në përroin e Egjiptit dhe në detin e Madh me bregun e tij.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 Në zonën malore: Shanoiri, Jatiri dhe Sokohu,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Danahu, Kirjath-Sanahu, domethënë Debiri,
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 Anabi, Esthemothi, Animi,
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 Gosheni, Holoni dhe Gilohu: njëmbëdhjetë qytete bashkë me fshatrat e tyre;
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 Arabi, Dumahu, Esheani,
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 Janumi, Beth-Tapuahu, Afekahu,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humtahu, Kirjath-Arba (domethënë Hebroni) dhe Tsiori: nëntë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maoni, Karmeli, Zifi dhe Jutahu,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jizreeli, Jokdeami, Zanoahu,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kaini, Gibeahu dhe Timnahu: dhjetë qytete me fshatrat e tyre;
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhuli, Beth-Tsuri, Gedori,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maarathi, Beth-Anothi dhe Eltekoni: gjashtë qytete me fshatrat e tyre;
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kirjath-Baal (domethënë Kirjath-Jearimi) dhe Rabahu: dy qytete bashkë me fshatrat e tyre.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 Në shkretëtirë: Beth-Arabahu, Midini, Sekakahu,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibshani, qyteti i kripës dhe Engedi: gjashtë qytete me fshatrat e tyre.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Përsa u përket Jebusejve që banonin në Jeruzalem, bijtë e Judës nuk mundën t’i dëbojnë; kështu që Jebusejtë kanë banuar në Jeruzalem bashkë me bijtë e Judës deri në ditën e sotme.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< Jozueu 15 >