< Gjoni 2 >

1 Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
And the third day there was a wedding in Qatne of Galila, and the mother of Yeshua was there.
2 Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
Now Yeshua also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 Duke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: “Nuk kanë më verë!”.
And when the wine ran out, Yeshua's mother said to him, "They have no wine."
4 Jezusi i tha: “Ç’ke me mua, o grua? Ora ime s’ka ardhur akoma!”.
Yeshua said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
5 Nëna e tij u tha shërbëtorëve: “Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!”.
His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
6 Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 Jezusi u tha: “Mbushni enët me ujë!”. Dhe ata i mbushën deri në grykë.
Yeshua said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
8 Pastaj u tha: “Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës”. Dhe ata ia çuan.
He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
9 Dhe, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
10 dhe i tha: “Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!”.
and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
11 Jezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të.
This beginning of his signs Yeshua did in Qatne of Galila, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë.
After this, he went down to Kepharnakhum, he, and his mother and brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 Pra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.
The Jewish Passover was near, and Yeshua went up to Urishlim.
14 Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
15 dhe si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,
And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
16 dhe shitësve të pëllumbave u tha: “Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!”.
To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
17 Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: “Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!”.
His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
18 Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: “Ç’shenjë na tregon se i bën këto gjëra?”.
The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
19 Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: “Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!”.
Yeshua answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 Atëherë Judenjtë thanë: “U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?”.
The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
21 Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.
But he spoke of the temple of his body.
22 Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Yeshua had said.
23 Dhe kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,
Now when he was in Urishlim at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
24 por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
But Yeshua did not trust himself to them, because he knew everyone,
25 dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut.
and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

< Gjoni 2 >