< Jobi 9 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job replied,
2 “Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: “Çfarë po bën?”.
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: “Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin”.
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 Në qoftë se them: “Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar”,
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”

< Jobi 9 >