< Jobi 9 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Iob answered, and sayd,
2 “Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: “Çfarë po bën?”.
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: “Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin”.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Në qoftë se them: “Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar”,
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.

< Jobi 9 >