< Jobi 9 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
約伯回答說:
2 “Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: “Çfarë po bën?”.
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: “Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin”.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Në qoftë se them: “Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar”,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Jobi 9 >