< Jobi 8 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: “Nuk të kam parë kurrë!”.
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket”.
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Jobi 8 >