< Jobi 7 >

1 “A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m’u caktuan net me dhembje.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 Sa shtrihem, them: “Kur do të ngrihem?”. Por nata është e gjatë dhe jam vazhdimisht i shqetësuar deri në agim.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 Mishi im është i mbuluar me krimba dhe me buca dheu, lëkura ime plasaritet dhe është bërë e pështirë.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 Kujto që jeta ime është një frymë; syri im nuk do të shohë më të mirën.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më; (Sheol h7585)
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol h7585)
10 nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Prandaj nuk do ta mbaj gojën të mbyllur do të flas në ankthin e frymës time; do të ankohem në hidhërimin e shpirtit tim.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 A jam vallë deti apo një përbindësh i detit që ti më ruan me një roje?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 Kur unë them: “Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time”,
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 ti më tremb me ëndrra dhe më tmerron me vegime;
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 Unë po shpërbëhem; nuk kam për të jetuar gjithnjë; lërmë të qetë; ditët e mia nuk janë veçse një frymë.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 Ç’është njeriu që ti ta bësh të madh dhe të kujdesesh për të,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 dhe ta vizitosh çdo mëngjes duke e vënë në provë në çdo çast?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 Në rast se kam mëkatuar, çfarë të kam bërë ty, o rojtar i njerëzve? Pse më ke bërë objekt të goditjeve të tua, aq sa i jam bërë barrë vetes sime?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 Pse nuk i fal shkeljet e mia dhe nuk e kapërcen paudhësinë time? Sepse shpejt do të jem pluhur; ti do të më kërkosh, por unë nuk do të jem më”.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”

< Jobi 7 >