< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Jobi 5 >