< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”

< Jobi 5 >