< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Jobi 41 >