< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Jobi 41 >