< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Jobi 41 >