< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< Jobi 41 >