< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Jobi 41 >