< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Jobi 41 >