< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Jobi 41 >