< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
On earth there is not his like, who is made without fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< Jobi 41 >