< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。

< Jobi 41 >