< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Job svarade Herranom, och sade:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Jobi 40 >