< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< Jobi 40 >